28 de setembro de 2013

El cielo tiene el color de la infancia muerta*










Porto - Setembro 2013

*Alejandra Pizarnik

De repente, estamos de novo todos no Vale, sentados na manta verde da avó A.,



a tia E. assobia baixinho enquanto o tio M. toca mais uma guitarrada. O avô C. vai perguntando se não nos esquecemos de pôr o melão a refrescar, a J. corta a bola de carne em fatias generosas, a mãe prepara a cafeteira para mais uma rodada de café, o pai ainda fuma e nós chagamos-lhe a paciência por causa disso. Ouvimos pela milésima vez as mesmas histórias e não nos importamos com isso, comemos coquinhos e almendrados com o café e vamos ensaiando baixinho a Samaritana, plebeia de Sicar, sabendo que todos irão ficar com os olhos marejados e que a voz do tio M. tremerá ao cantar: de tarde quando foste encontrá-lo só, morto de sede junto à fonte de Jacob, com uma precisão de relógio suíço. 

A avô e o avô teimam em decidir qual a melhor sombra, se a do castanheiro ou a das duas oliveiras-gémeas. O sol começa lentamente a pôr-se por detrás dos montes e ouve-se o chilrear dos pássaros no beiral do telhado da casa em ruínas. 

Eu acordo. Lá fora chove a potes e a trovoada desperta-me para mais um dia cinzento. Ainda me alimento de saudades, embora respire o presente como quem tenta abarcar o mundo inteiro num só dia. 

27 de setembro de 2013

Peregrina de mí, he ido hacia la que duerme en un país al viento.

Caminos del espejo

I
Y sobre todo mirar con inocencia. Como si no pasara nada, lo cual es cierto.

II
Pero a ti quiero mirarte hasta que tu rostro se aleje de mi miedo como un pájaro del borde
filoso de la noche.

III
Como una niña de tiza rosada en un muro muy viejo súbitamente borrada por la lluvia.

IV
Como cuando se abre una flor y revela el corazón que no tiene.

V
Todos los gestos de mi cuerpo y de mi voz para hacer de mí la ofrenda, el ramo que abandona
el viento en el umbral.

VI
Cubre la memoria de tu cara con la máscara de la que serás y asusta a la niña que fuiste.

VII
La noche de los dos se dispersó con la niebla. Es la estación de los alimentos fríos.

VIII
Y la sed, mi memoria es de la sed, yo abajo, en el fondo, en el pozo, yo bebía, recuerdo.

IX
Caer como un animal herido en el lugar que iba a ser de revelaciones.

X
Como quien no quiere la cosa. Ninguna cosa. Boca cosida. Párpados cosidos. Me olvidé.
Adentro el viento. Todo cerrado y el viento adentro.

XI
Al negro sol del silencio las palabras se doraban.

XII
Pero el silencio es cierto. Por eso escribo. Estoy sola y escribo. No, no estoy sola.
Hay alguien aquí que tiembla.

XIII
Aun si digo sol y luna y estrella me refiero a cosas que me suceden. ¿Y qué deseaba yo?
Deseaba un silencio perfecto.
Por eso hablo.

XIV
La noche tiene la forma de un grito de lobo.

XV
Delicia de perderse en la imagen presentida. Yo me levanté de mi cadáver, yo fui en busca de quien soy.
Peregrina de mí, he ido hacia la que duerme en un país al viento.

XVI
Mi caída sin fin a mi caída sin fin en donde nadie me aguardó pues al mirar quién me aguardaba
no vi otra cosa que a mí misma.

XVII
Algo caía en el silencio. Mi última palabra fue yo pero me refería al alba luminosa.

XVIII
Flores amarillas constelan un círculo de tierra azul. El agua tiembla llena de viento.

XIX
Deslumbramiento del día, pájaros amarillos en la mañana. Una mano desata tinieblas, una mano arrastra
la cabellera de una ahogada que no cesa de pasar por el espejo. Volver a la memoria del cuerpo,
he de volver a mis huesos en duelo, he de comprender lo que dice mi voz.


- Alejandra Pizarnik -

Hoje, só por ser Outono, vou chamar-te "meu amor" .

23 de setembro de 2013

Irradia agora habitada surpresa.


António Ramos Rosa
17 de Outubro de 1924 - 23 de Setembro de 2013

Nascimento último

Como se não tivesse substância e de membros apagados.
Desejaria enrolar-me numa folha e dormir na sombra.
E germinar no sono, germinar na árvore.
Tudo acabaria na noite, lentamente, sob uma chuva densa.
Tudo acabaria pelo mais alto desejo num sorriso de nada.
No encontro e no abandono, na última nudez,
respiraria ao ritmo do vento, na relação mais viva.
Seria de novo o gérmen que fui, o rosto indivisível.
E ébrias as palavras diriam o vinho e a argila
e o repouso do ser no ser, os seus obscuros terraços.
Entre rumores e rios a morte perder-se-ia.


E este, um dos meus poemas eternos:

Não posso adiar o amor

Não posso adiar o amor para outro século 
não posso 
ainda que o grito sufoque na garganta 
ainda que o ódio estale e crepite e arda 
sob montanhas cinzentas 
e montanhas cinzentas 

Não posso adiar este abraço 
que é uma arma de dois gumes 
amor e ódio 

Não posso adiar 
ainda que a noite pese séculos sobre as costas 
e a aurora indecisa demore 
não posso adiar para outro século a minha vida 
nem o meu amor 
nem o meu grito de libertação 

Não posso adiar o coração